(no subject)


הדבר הזה, קולב,
אני פשוט לא יכול עליו
הדבר הזה, קולב,
אני פשוט לא מגיע אליו,
אנ'לא מוכן!
דבר קטן מופרע, קולב.

הדבר הזה, קולב,
בוכה כל הלילה כמו תינוק מורעב,
רוקד סווינג וג'ייב
רועד כמו מדוזה (וגם כמו לולב)
דווקא מתאים לי...
דבר קטן מופרע, קולב.

התינוקת שלי הולכת,
יודעת להתנדנד ולהתגלגל,
נוהגת אותי כמו משוגעת,
עושה לי חום, ומשאירה
אותי שטוף בזעה קרה.

צריך להירגע, להיות קול
לשנס מותניים ולחזור למסלול
לתפוס טרמפים במושב מאחור
לרכב רחוק על האופנוע ולא לחזור
עד שאהיה מוכן,
דבר קטן מופרע, קולב.

טידלי פום


השלג גובר, טידלי פום,
ויורד עוד יותר, טידלי פום,
ויורד עוד יותר, טידלי פום,
בלי הרף
וקשה לתאר, טידלי פום,
עד כמה מתקרר, טידלי פום,
עד כמה מתקרר, טידלי פום,
החלק של הגוף שנמצא בתוך הגרב.

don't worry, be happy!


בדיוק חיברתי שיר חביב,
יכול להיות שתרצה להקשיב
יהיה בסדר, בלי נדר
יש בחיים הרבה צרות,
אם דואגים הן מתגברות,
יהיה בסדר, בלי נדר

רוצה לתפוס תנומה קלה,
אך המיטה שלך עוקלה,
יהיה בסדר, בלי נדר
בעל הבית התקשר,
בשכר דירה אתה מאחר
יהיה בסדר, בלי נדר

אין לך כסף, אין שום סטייל,
ובחורה גם אין בכלל,
יהיה בסדר, בלי נדר
כולם סובלים כשאתה עצוב,
וזה מכער גם את הפרצוף
יהיה בסדר, בלי נדר

בדיוק חיברתי שיר חביב,
יכול להיות שתרצה להקשיב
יהיה בסדר, בלי נדר
יש בחיים הרבה צרות,
אם דואגים הן מתגברות,
יהיה בסדר, בלי נדר

לו הייתי פירט


שוב דורותי פארקר, ושוב שיר של "לו הייתי"...
(זה ממש לא תרגום מדוייק, מדובר בעיבוד די חופשי)

לו הייתי פירט, לו הייתי פירט,
מפליגה אז הייתי במים
פגיוני השלוף בידי האחת,
וחרבי חגורה למתניים.
כששבויי יצעדו על הקרש הדק
שלשלות על גבי הרגליים
את הקרש אשליך, ובקול אז אצחק
כשאביט איך טובעים הם במים

אך אני לא פירט, לא, אינני פירט,
רק אישה קטנטנה הכותבת שירה,
רק אישה החורזת שורות קטנטנות,
כיאה לגברות עדינות
כיאה לגברות עדינות

על סיפון מגואל, לו הייתי פירט,
אתיישב בין גלים לי לנוח,
עם צוותי האמיץ, נבלים ללא-חת,
וקללות להטיח ברוח.
בחולות האיים בור גדול שם אחפור
ואוצר של זהב בו אשימה
ועל גרון יריביי את ידיי אז אסגור
ואשליך גם אותם לבור פנימה

אך אני לא פירט, לא, אינני פירט,
רק אישה קטנטנה הכותבת שירה,
רק אישה החורזת שורות קטנטנות,
כיאה לגברות עדינות
כיאה לגברות עדינות

(בשיר המקורי יש עוד שני בתים. אני מתלבט אם להמשיך, כי הרעיון די מובן וחוזר על עצמו).

Jonathan Shapiro

Twenty four years old, a little over five foot three,
My hair is almost black, and my eyes are kind of green,
Looking for the perfect one, can’t wait to feel the zest.
I need a groom. I have the dress.

Twenty four years old, looking for someone to love,
Tall and understanding, under thirty, or above,
And maybe he could be a pilot, or could be a navigator.
I do not mind. It doesn’t matter.

And “all the men are just the same”,
This is what I heard from Mom,
“If one of them walks off today,
Tomorrow other ones will come”,
But Mama didn’t hear of Jonathan Shapiro.

And if I can get concrete,
Then this could be as well discrete,
If theoretically speaking he’s already got someone,
And we can meet some time at my place and discuss the issue through,
An open minded single, for a connection that is true.

And “all the men are just the same”,
This is what I heard from Mom,
“If one of them walks off today,
Tomorrow other ones will come”,
But Mama didn’t hear of Jonathan Shapiro.

We sit together on the beach,
The sea is blue; we’re drinking beer, oh,
Just the seagulls and myself and Jonathan Shapiro,
Underneath my clothes my heart is beating strong and wild,
Jonathan Shapiro, be the father of my child.

ובעברית, כאן

אקדח לו היה לי, לירות בו עם בוקר

תסכול / דורותי פרקר

לו היה לי רק אקדח
אז היה לי כיף כל כך!
הייתי אז יורה צרורות
במי שלי עושה צרות.

לו היה לי גז חרדל
לא היה לי רגע דל!
אז הייתי מחסלת
כמה שאיני סובלת.

אך גדול הוא אסוני:
אין לי נשק קטלני!
ולכן חיים היום
מי שמקומם בגיהנום

אני אדם פשוט (סוניה?)


אני אדם סביר מאוד, אשר דבר אינו דורש
פרט לסיכוי סביר מאוד לחיות כפי שיבקש
ולעשות כרצונו.
אדם רגיל אני, בלי שום מוזרויות,
שבלי מדון את חייו רוצה לחיות
ולעשות את מה שטוב לו בעיניו.
בסך הכל אדם רגיל מאוד...

אך רק תיקח לך אישה - והשלווה מיד גורשה.
היא תשפץ את הדירה מן הרצפה עד התקרה,
ומשם היא תקפץ ישר אותך גם לשפץ
רק תיקח לך אישה - ואז במצח נחושה
כשאתה תרצה דברים, היא תתעקש על אחרים,
ובסוף תחליטו יחד לעשות דבר שאפ'חד לא רוצה!
אם תדבר על קיטס או מילטון, היא תדבר על אהבה.
אם לבלט תלכו - את כל הערב תבלה בחיפוש כפפה.
אם רק תיקח לך אישה - המלחמה כבר נטושה.
שטבעות ילכו לקנות הן לידיהן העדינות
אני מתלהב כפליים לעבור טיפול שיניים
מאשר אישה לקחת לחיי

אני אדם עדין מאוד, עם מזג נוח ונעים,
שלעולם לא מתלונן, ושחלב הנדיבות
פשוט זורם אצלו בפנים,
אדם סבלן אני, עד קצות אצבעותי,
ושום עלבון, ולו קטון, לא יחמוק מבין שפתי.
בסך הכל אדם עדין מאוד...

אך רק תיקח לך אישה - סבלנותך חיש-קל הותשה,
תענה לה לעניין כשתבקש ממך עצה,
והיא תקשיב לכל מילה, ותעשה בדיוק את מה שהיא רוצה!
אם בנימוס וחן לחשת, תמיד בקול עדין, דקיק,
עכשיו שפה כזאת רכשת, שגם מלח היה מסמיק.
אם תיקח לך אישה - הפגיעה תהיה קשה.
שיקשרו להם השאר כזה מין חבל לצוואר!
לבי, לבי למסכנים, אשר לעד כך מתענים.
אינקוויזיטור אמיתי פחות יקר.

אני אדם שקט מאוד, שאת הערב מעביר
תמיד בשקט ודממה, בלי שום רחש באוויר,
כמו פירמידה חתומה.
איש פילוסופי, מהרהר ומתלבט,
המתאמץ להתרחק מכל אותו המון שוקק.
בסך הכל אדם מאוד שקט...

אך רק תיקח לך אישה - מיד תתחיל ההרעשה
ובפתח כבר עומדות שורות שורות של ידידות
שפולשות לך לחדר ודנות מה לא בסדר אצלך!
תהיה לה משפחה נרחבת שתבקר בכמויות,
תהיה לה אמא שקולה שובר את כל הזגוגיות
אם רק תיקח לך אישה...
אם רק תיקח לך אישה...
אם רק תיקח לך אישה...
לא אקח אישה אף פעם בחיים!

fact or fiction

got this idea from avgboojie here.

פרסמו בבלוג שלכם עשר עובדות ביחס אליכם, שחמש מתוכן אמת וחמש מתוכן שקר, כשהן מעורבבות היטב. אל תציינו איזו היא איזו. אל תשיבו לשאלות מה נכון ומה לא.


  1. מעולם לא היתה לי בת זוג שלא היתה צמחונית
  2. הוצא נגדי צו שאוסר עלי להיכנס לתחומי העיר בני-ברק במשך 6 חודשים
  3. בגיל 21 היה לי רומן (קצר) עם אישה נשואה
  4. מעולם לא פגשתי את אבי הביולוגי
  5. בפעם היחידה שבה שברתי יד, זו לא היתה היד שלי
  6. הלכתי לערב סטנד-אפ שבו הופיע מישהו שהיכרתי מהצבא. הוא זיהה אותי וירד עלי במהלך ההופעה. קראו לו אדיר מילר.
  7. הייתי במעצר צבאי בטירונות בגלל מעורבות בקטטה
  8. זייפתי התקף אפנדיציט כדי להתחמק ממבחן בתיכון, והובהלתי לבית חולים
  9. אני אלרגי לגזם טרי של צמחים (דשא, גדר חיה וכדומה).
  10. באחת הדירות שבהן גרתי, גר לפני הזמר יהורם גאון

מי שיודע מה נכון ומה לא, מתבקש לא לגלות.
מי שלא יודע, מוזמן לנסות לנחש. אני לא אאשר ולא אכחיש שום ניחוש.

When you are old

In the last month or so, I've been attending a translation workshop, which antinous holds every other Wednesday in "Etz HaDaat". Much fun, highly recommended.
Anyway, for the last session We were asked to translate this poem by W.B. Yates.
After reading it for the first time, it immediately got me thinking about this.

And here is the result:Collapse )

And then, I said to myself: OK, now this time let's do it seriously...

But as you know, I can't help myselfCollapse )